Bonzai!!!!! 天皇陛下万歳!

Qué tendrá el idioma japonés que me gusta tanto?
Hoy me preguntaba si sería capaz de tirarme desde la terraza del laburo al grito de banzai.
Como me convencieron de lo contrario, es decir que me quede adentro al grito de banzai constante frente al monitor onda Matrix recontracargado, me haga el harakiri y me adorne con un ikebana, me puse a buscar el significado de banzai.
Y de bonsai también, total, en la confusión de la batalla más de uno se habrá hecho el gracioso.
Y mal no me vino porque yo, cuando me pongo con algo que me interesa, hasta parece que trabajo.
Los resultados de mi investigación:

Banzai: del japonés, grito patriótico de batalla o para expresar entusiasmo. Literalmente " mil años" o "que viva" o "larga vida", ban "mil" (del chino muanh) y zai "year" (del chino swiajh).

Bonsai: árbol miniaturizado utilizando las técnicas del bonsai. Arte de cultivar árboles en miniatura.
Del japonés bon "maceta/recipiente" (del chino baen) y sai "plantar" (del chino tsej).

Esto nos dice dos cosas. Uno, los japoneses hablan un chino deformado y dos, el idioma japonés es al chino lo que el castellano al latín, ergo que nosotros vendríamos siendo por propiedad transitiva recíprocamente intrínseca y colectiva, los japoneses de Roma. Sin el pescado crudo, claro.
Y esto no es tan falso si tomamos un ejemplo clarísimo. Alguien recuerda la serie Shogun? Uno de los samurais era igual a un colectivero del 103 allá en Rosario.
Es más, es muy dificil hoy en día para los científicos detectar a un correntino en una multitud de japoneses aún contando con las modernísimas herramientas y técnicas forenses como las del ADN; y no te digo un santiagueño.
Es más, mi viejo se parece bastante al señor Miyagi y eso que es italiano, con lo cual tendríamos ya ubicado y en exclusiva antes que cualquier otro medio al eslabón perdido entre los romanos (chinos) y nosotros los modernos latinos (japoneses).
No sé si seguir o ir metiendo los dedos en el enchufe ya mismo.
Ha logrado este post mejorar en algo al mundo? Definitivamente no, pero mirá como tiemblo.

Les dejo el tema de la película El viaje de Chihiro (Sen to Chihiro no kamikakushi/Spirited away), que es algo hermoso y ha de ser así si lo digo yo usando este adjetivo tan poco masculino con tanta desenvoltura y sin temor al ridículo.



Cómo se dice leche larga vida en japanglish? Banzaimilk!

11 comentarios:

Galo dijo...

A mi nunca lograron atraerme las culturas orientales; pero que gran pelicula "Derzu Uzala"!
La verdad que nada mas que agregar... perdon (?)
Igual hoy justo trabajo con un comentarista especialista en japones, estudio alla y si le digo ese de que el idioma japones es un chino deformado, nos mata a todos.

Luciano dijo...

Yo hinchaba por los japoneses en Tora, Tora, Tora. Iban mas determinados por la vida.
No la vi a esa, mas tarde averiguo de que se trata.
No le digas asi, decile que es un chino evolucionado...hay que ser politico.
Pero es cierto, yo no lo diria adelante de ningun japones, es solo un chiste.
Tengo un amigo japones, en serio!

Anónimo dijo...

me hiciste reir repetidas veces con este post.
Nada que ver el japonés con el chino. Ni fonéticamente. Yang, ying, Shnagai, Xian, chai, no tienen nada que ver con harakiri, sushi, tatami, tofu, sake. Cachai uón?
Me pongo loca cuando dicen que es igual!!!
Ahh, y me encantó la peli El Viaje de Chihiro. Alucinante.

Anónimo dijo...

Si hubiese sabido que ibas a escribir eso de banzaimilk te hubiese incentivado a tirarte por el balcon ayer. Repetidas veces, por las dudas.

Ana Victoria dijo...

No estoy de acuerdo con vos en que no has hecho nada para mejorar el mundo!
Has alegrado por lo menos a dos personas: a Venusina y a mí y estoy segura que a Ana también que ya vendrá porque le he avisado!
Siempre terminas hablando de los romanos...un post excelente que demuestra una vez mas tu capacidad de enredar y terminar mezclando las cosas de una manera genial!
Además te cuento que esa canción es muy conocida para mí y la amo. Es la que he usado para hacer los DVD de los chicos que mando a Argentina. La usé porque me encanta y me parece también hermosa. Dejé de usarla porque mi hermana me dijo: por favor cambiá de canción que siempre la misma, cansa!!
Bueno Luciano, me voy alegre a seguir arreglando el jardín!!
Un saludo!

Porteños en Ginebra dijo...

Me encanto el post, y me hizo reir tambien. Nada de dedos en el enchufe: al teclado, al teclado!

Luciano dijo...

Venusina: pues entonces miccion cumplida!
Ya se uqe no es lo mismo, pero la etimlogia es irrefutable, la linguistica los acusa.
Fraude!

Lord G: con una caida no me basta, es cierto. Pero a que no es original el chiste?

Anavi:en el fondo admitoq ue soy genial, si, lo se.
Es hermosa esa cancion, no sabia que la conocias, note imagino viendo peliculas japonesas!

Spindoctor: me alegro doblemente, a veces quiero hacer humor pero no se si lo logro.

Sarra dijo...

Motoneten,


Si quiere aprender Japones de a poco empiese por el catacana que es un silabario pero internacional, despues siga con el hiragana que es un silabario pero japones, para terminar volviendote loco con el Kanji...A este punto se preguntara porque se esto si en mi rancho lo unico japones era el tintorero...Claudia habla y escribe en japones. Y cada vez que vamos a Little tokyo a comer lo usa dejandome en un plano de sombra de una gran mujer...
Un abrazo desde LAX
D

Luciano dijo...

Sarraseca: ustedes son una caja de sorpresas. Como que habla japones? Adonde lo aprendio? Mejor, por que?

Juansolo dijo...

No, si yo siempre dije que los argentinos somos japoneses con yerba.

Tá güeno el bló este, eh...

Luciano dijo...

Juansolo: eh , por fin me dan la razon. Gracias.
La poesia de tu blog me agrada.