Sholoshameasher


Hablando con un compañero holandés me cuenta que su lengua madre no es el holandés si no el frisio, lengua germánica antigua emparentada con el inglés, muy similar al inglés antiguo en realidad.
Esta lengua, en Holanda, se encuentra relacionada con un área geográfica muy particular, la zona noroeste llamada Friesland.
Me pongo a investigar más y descubro un personaje local apodado Grutte Pier, un enorme granjero de fuerza singular que se rebeló y se dedicó a combatir a los enemigos de su pais (holandeses y alemanes) y que, se cuenta, distinguía a los propios de los ajenos pidiendoles que repitieran la siguiente frase:
"Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries". Aquellos que no pudieran repetir "Manteca, pan y queso verde, quienquiera que no lo pueda decir no es un verdadero frisón" eran ejecutados de inmediato.
Encuentro además que a este tipo de frases en inglés se les llama shibboleth por una narración de la Biblia en la que se cuenta la lucha entre la gente de Gilead y los Eframitas, estos últimos quienes no podían pronunciar el sonido "sh". Así los de Gilead les preguntaban, "vos sos un Eframita?" y si el tipo decía "ni ahí" le pedían que dijera "Shibboleth" y si el desdichado decíá "sibboleth" era ejecutado en el acto. Así perecieron 42000 Eframitas ese día en el río Jordán, que es como la cantidad de gente que entra en una cancha.

Hay numerosas historias sobre este tipo de acertijos o santos y señas para identificar a los otros, los diferentes, los que no pertenecen. Es una conducta que permanece enterrada en el cableado primitivo humano, algo dificil de erradicar, parece. Por suerte existe otro tipo de acertijos discriminatorio y es el de forma de chiste para reirse del que pro algún motivo habla diferente o, más comúnmente, el inmigrante o el turista de turno. Así a un chino se le diría "pasame la carne de la lata" para luego acusarlo de estar cocinando roedores o un español a un argentino "cuando me ha llamado usted" para que el otro responde "sho lo shamé asher".
Pero la pregunta es, ha sido ustet estimado lector víctima de esta práctica en alguna oportunidad? Lo han asesinado los frisones tal vez? Lo han hecho repetir una mala palabra por accidente? Ha sido usted, caribeño amigo, obligado a decir "galbanso"? Usted como córdooobé, conoce alguna manera de detectar a un santiagueño? Usted como uruguayo, sabe como sacar rápdio a un argentino en una convención de tractores en Nebraska? Usted, como rosarino, sabe como detectar a un espía de Arroyo Seco?

Queremos saber de usted, por favor envíenos su caso aquí debajo nomás en la sección de comentarios.
Saludos cordiales.

7 comentarios:

Maguita dijo...

super interesante!!!!
a veces yo prefiero ni hablar, mirá, en los súper, o en los negocios, antes de que me pregunten... ah, pero vos de dónde sos???? el otro día evolucioné y por primera vez me dijeron "ah, ma tu non sei di caserta?", en lugar de directamente decirme, no sos italiana! bué, a lo mejor fue una sutileza nomás, dudo que alguna vez se me vaya el acento.

Maguita dijo...

ah, mi comentario no responde esssssatamente a su pregunta, pero por experiencia, los cordobeses se dan cuenta al toque quien es y no de la docta, pero no parece importarles mucho el espionaje lingüístico... "que se vengan los chicos de toooooodas partes", parece que están acostumbrados a la mescolanza nomás, santiagueños, catamarqueños, salteños, jujeños, mendocinos, sanjuaninos, hay de todo en córdoba, mire, unos acentos totalmente surrealistas. Todos hermanados con un buen ferné, eso sí.

Malen dijo...

Pa variar me tenté, jeje.
Y me encanto el hermanamiento de Maguita, juaaa, sera que tengo un fernet guardado que no puedo tomar.
A mi me pasa cuando voy a Bs As y me tratan de convencer de que soy chilena, me discuten horas, y yo me rio pensando si supieran lo ridiculo que suena un mendocino haciendose el chileno, ya pooo. Un beso

Anónimo dijo...

El otro día me mate de risa con un compañero de trabajo, nunca habiamos hablado en castellano, vivió varios años en EEUU, así que el inglés lo habla perfecto y sin acento, pero cuando habló en castellano peló un acento cordobes que no te podés imaginar jajaja, de donde salió eso?? Como es posible!!
Tengo una compañera colombiana a la que no le logramos hacer decir posho, dice poio...
Ella hubiera estado al horno con los de Gilead... pero nosotros nos salvabamos seguro... :)

Me toco la palabra "tefflote"

Maria Marta dijo...

Cuando hablo ingles se dan cuenta de que no soy inglesa pero no saben decir de donde vengo, el otro dia me preguntaron si era Irlandesa???????
Cuando hablo Italiano, aunque solo diga UNA palabra, saben que soy Argentina y algunos hasta se dan cuenta de que vivi en Roma, parece que tengo acento Romano (que horror). Los pocos latinoamericanos que me han escuchado hablar en castellano en el college (como ensenyo ingles trato de no hablar en castellano por si alguno de mis alumnos me escucha!!) se dan cuenta enseguida de que soy Argentina y me hablan con la "she" o los desubicados me dicen "boluda".

Yo fui a Frieseland! Tengo amigos ingleses viviendo ahi, los carteles son bastante faciles de leer porque el fries es re-parecido al ingles. Es la lengua mas cercana al ingles antiguo. Si te interesa este tipo de cosas, tenes que leer a David Crystal (nada que ver con Billy) que es un linguista ingles muy famoso que escribe de una forma muy entretenida.

Mariana dijo...

aaaah y como hacen los cordobeses/santafecinos/boanerenses etc para sacar a un patagonico?? Hablamos neutro.
A mi los frisones me han tratado muy bien mire. Le agregaria, como dato lingüistico que el Frison esta reconocido como idioma, no dialecto, y es uno de los idiomas mas antiguos que se mantiene intacto. Friesland y Limburg son las dos provincias pseudo separatistas de Holanda... no se consideran holandeses.

A mi se me rien cuando trato de decir uil en holando que hace que se te enrosque la lengua...es medio como oieil... yo me vengo pidiendoles que repitan ferrocarril... y mueren atragantados porque la R en holandes es como la francesa.....

Luciano dijo...

Maguita: "el otro día evolucioné", muy buena frase. Deciles, "Caserta, vams al corte y dame cuatro!" Como en Todox2 pesos, jeje.
Si, era chiste, supongo que el acento no tiene nada que ver, es uno, el pampeano, que pone todo en la misma bolsa.

Malen: yo también tengo un Fernet ahí, no me gusta, es pa los invitados que se lo toman casi puro los maulas.
Ah si, el acento mendocino y el chileno, al principio confunde, pero nada que ver.

Tamara: porque estos desgraciaos aprenden el acento como si nada. Yo hace 8 anios que estou aca y cuando digo "war of the world" me sale "gual ob de guolrlrlrlr".
Si, nosotros si, de una que nos salvbamos.

Maria: seguro que vos sabés fonética, por eso, sos una bruja de la pronunciación, podes psar por espia y todo.
Como te van a decirboluda??? Látigo!
Interesante el dato, gracias, lo anoctoc.

Marian:
Ja, acento neutro, nadie tiene acento neutro mi estimada.
ah, ustet es de ahí asi que sabe posta. Si, ellos no dicen dialecto al contrario de los italianos que le dicen dialecto a las lenguas regionales y a los dialectos tambien.
Si, la erre holandesa, diría, es peor que la francesa porque viene mas de la garganta, como un resabio ancestral cavernoso, es impresionante esa erre.
Gracias por los datos.

Chau.